sábado, 8 de setembro de 2012

Para Começar - Tradução!

Com minha primeira postagem, começarei falando sobre um assunto que deixa qualquer aluno novato no curso de inglês de cabelo em pé! 

Quando começamos o curso de inglês nos deparamos com o seguinte caso:
A professora começa a explicar algo em inglês e os alunos não estão entendendo, então ela começa a fazer gestos, pular, rodar, fazer magia negra, etc. Qualquer coisa que faça você entender a palavra, verbo, ou expressão. Em quase todos os cursos essa cena ocorre e a professora, em ultimo caso, acaba traduzindo o que não havia falado antes.

A tradução em um curso de inglês, ou em qualquer outro curso de línguas, é algo que NÃO pode ser evitada nos primeiros meses de curso. Alguns alunos chegam muito despreparados em sala de aula, e não conseguem acompanhar o ritmo da classe. Se houver o impedimento da tradução por parte do professor e o desespero do aluno na aula, pois não está conseguindo entender, este irá perder o interesse pela aula, pelo curso e pela própria língua. Os estímulos pela língua devem ser feitos. Existem muitos métodos de ensino utilizados pelos cursos, e muitos deles usam fotos e vídeos para a compreensão rápida e fácil do aluno. 

Vamos imaginar que você é professor de um curso e você não pode traduzir a palavra "pen". Você já tentou explicar de várias maneiras, mas o aluno continua com dúvida. A ação que deve ser tomada é simplesmente pegar uma caneta, ou simplesmente mostrar uma foto desta. O aluno entenderá o que quer ser passado sem a necessidade de tradução da palavra. 

Porém há um pequeno problema nesse método e em todos os outros métodos que não traduzem. O aluno, pelo menos o iniciante, irá traduzir mentalmente e inconscientemente essa palavra. Não há maneira de impedir isso. Então, vêm a pergunta chave: 
Por que não traduziu antes de perder esse tempo todo de aula?
Quando o professor tenta fazer o aluno entender em inglês e raciocinar a palavra, ele está treinando a capacidade do aluno em pensar em inglês. Com o tempo, isso vai ficando mais fácil e o aluno vai conseguir entender as palavras, porém ele, pelo menos em nível iniciante, irá puxar algo da língua materna para se prender e buscar uma base segura para se apoiar.

Existe outro fator. Não são todas as coisas que podemos traduzir e terá uma palavra ou expressão correta na língua materna. Podemos usar como exemplo a expressão "How are you doing?". Se fossemos traduzir essa expressão ao pé da letra, seria algo como "Como está fazendo?". Isso se torna algo sem sentido, pois o verdadeiro significado seria "Como está?". Os falsos cognatos são coisas terríveis para qualquer estudante de inglês. Cuidado com eles.

A tradução é algo que pode ser usada em sala de aula sim! A base da língua é saber vocabulário para poder falar, e se você não tem certeza desse vocabulário, como você pode falar? Mas é claro que deve ser usado com os poréns já ditos, tentando sempre pensar em inglês.

Resumindo:
Não se preocupe em traduzir quando estiver iniciando, pois você vai fazer isso automaticamente;
Quanto mais você evoluir no curso, evite traduzir tudo, pois se você se prender muito pode acabar ficando muito preso nas palavras em português;
NUNCA traduza nada ao pé da letra, principalmente expressões;
Cuidado com falsos cognatos;
Tradução não vai te atrapalhar, muito pelo contrário, pode te ajudar e muito, mas você precisa se concentrar em aprender e estudar, sempre tentando aumentar seu nível de fluência e aumentando sua capacidade de raciocinar em inglês

                                         

Bye!
^^